Google translate som det borde vara… :)

Hittade det här på en för övrigt fantastisk mammablogg, Hormoner & Hemorrojder – inga konstigheter. Som ni förstår är det ingen vanlig mammablogg, ovanligt rolig och träffsäker.

Precis vad jag skulle behöva! Just nu känns det som att lille G försöker säga väldigt mycket till oss, och att vi bara förstår hälften… Vad betyder till exempel ”nenene” eftersom det ibland sägs med ett jätteskratt och entusiastiska handvift och ibland med arga huvudskakningar? Det måste vara två helt olika ord som bara låter lika för oss som inte (längre) talar bebiska… Och hur vet man om ”ba-ba” betyder banan, pappa eller bada, om inte av sammanhanget? Fast det skulle väl Google translate också ha problem med förstås…

3 responses to “Google translate som det borde vara… :)

  1. Haha, ja men precis.. Här betyder nenene allt från nej (åtföljt av huvudskakningar), välling (uttalas då nenne) och napp🙂

  2. Haha vad roligt. Jag skulle nog behöva en sådan där här i min internationella miljö. Jag har iallafall listat ut att vad gäller en del människor betyder ”om fem minuter” en obestämt kort tid, ”om en timme” betyder om en obestämd lång tid och ”imorgon” betyder helt enkelt att det kommer aldrig bli gjort.

  3. Haha, vilken kul bloggidé! Bebiska, rent nöje för alla, med eller utan barn. Hoppas du har haft en bra vecka, med snart helg i sikte! Kramar

Tack för att du lämnar en kommentar, jag blir jätteglad!

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s